このニュースについて外国人ユーザーと思われる英語コメントをまとめました。(引用翻訳元 twitter1、2、3、4facebook1、2)【発表】JAXA月探査機「SLIM」日本初の月着陸に成功!ただし太陽電池が発電できない状態https://t.co/JThsCmNg5I
— ライブドアニュース (@livedoornews) January 19, 2024
月面への着陸に成功したのは日本では初めて、世界では旧ソ連・アメリカ・中国・インドに次いで5カ国目。発表時点で、SLIMはバッテリーに残った電力のみで稼働している状態だという。 pic.twitter.com/juKSGkd13G
以下、海外の反応(※比較的アメリカ人のコメントが多いと思われます。)
おめでとうございます🎉
Congratulations 🎉
素晴らしいニュース! JAXAと関係者のみなさん、おめでとうございます。
Excellent news! Congratulations to JAXA and all involved.
軟着陸に成功!🥰🇯🇵 でもソーラーパネルが充電できていない。直るといいですね。
Soft landing! 🥰🇯🇵 but solar panels not charging 🥲 hopefully they can fix it
たとえミッションが完全な成功には至らなかったとしても、日本が月面着陸を行った5番目の国になったことを祝福します。
Congratulations to Japan for becoming the 5th country to land on the moon, even if the mission may not end up becoming a complete success.
計画通りに完全に進まなかったとしても、貴重な教訓とより多くのデータを得られるでしょう。
Invaluable lessons and more data despite not fully going to plan.
着陸自体は大きな出来事だが、「成功」と呼ぶのは少し無理があるかもしれない。
It landed, which is huge, but calling it successful is a stretch.
おめでとうございます、故障している箇所がすべて修復されますように。
Congratulations, hopefully everything can be fixed
たとえ太陽電池や搭載機器が故障したとしても、日本はソ連、アメリカ、中国、インドの4カ国しかない月面軟着陸達成国の仲間入りを果たしたことになる。宇宙空間での競争はますます激化している。
Even if the solar cells and equipment onboard have failed, Japan joins the list of only 4 other countries to achieve a soft landing on the lunar surface; Soviet Union, US, China and India. Increasingly, competition in space plays an ever growing
とても申し訳ないけど、メダルの授与は4番目までで終了です。
so sorry But the medal giving ends at 4th
本当かな、ウソではないかと疑念を持つよ。インドの月面着陸も同じこと。だってインド人が初めて月面着陸に成功したら、疑わしい態度を示すでしょう。
I doubt that, it is lie, same thing with indian moon landing... Cause if indian landed first thing they'd do is take sh*t on it
宇宙開発にとって重要なマイルストーンであり、日本の技術力の証でもある。
A significant milestone for space exploration and a testament to Japan's technological prowess.
うん、素晴らしいね。日本人は月に行くことはできる。しかしバーモント州にはまともな寿司レストランを開くことはできない。
Yeah, great, they can go to the moon, but they can't open a decent sushi restaurant in Northeast Vermont.
人類は再び月面に到達した、今回はロボットを介してだ。
Humanity has made another moon landing, via one of our robots.
これは人間でくロボットによるもの。ニクソンのとき以来、人類は月面を歩いていない。そして、その人達はすべて白人男性だった。
A robot. Not a person. Men have not walked on the moon since Nixon. And they were all white males.
ナイス!日本が月面着陸クラブに仲間入りを果たしましたね。ロボットが踏み出したのは小さな一歩であっても、日本の宇宙探査にとっては大きな飛躍になる!
Nice! Japan joining the moon landing club That's one small step for robots, one giant leap for Japanese space exploration!
おめでとう!間違いなく素晴らしい業績です。
congratulations! no doubt an amazing achievement
インドのオリッサ州から心からのお祝いを申し上げます
Hearty congratulations from Odisha, India
おめでとう日本!
Congratulations Japan!
月面着陸成功おめでとうございます。アメリカ/日本の有人ミッションが実現できる日が楽しみです。
Congratulations for successful moon landing. Can't wait for the USA/Japan manned mission.
JAXAの月面着陸成功おめでとうございます。数日以内にソーラーパネルが期待通りに動き始めるかもしれません。その良い知らせを神に祈りましょう。JAXAの勝利は、人類の勝利です。
Congratulations JAXA for Successful Landing on Moon, May be in few days Solar Panel will Start Working as Expected, Praying to God for that Good News. Win of JAXA, Win for Mankind.
当記事の翻訳は以上です。記事内容が「よかった 役に立った」と思われたらブログランキングの投票(「海外の反応」バナーまたはこのリンクをクリックして投票完了、1日1票反映)をしてもらえると励みになります。
■他サイト新着記事
コメントを投稿
別ページに移動します