(※ South China Morning Postの記事から一部引用翻訳)
日本人男性が「不可能」な偉業を達成:フランスの珍味ブルゴーニュ産エスカルゴの養殖に成功
日本の男性がフランスの美食家たちが不可能だと思っていたことを成し遂げた。高瀬俊英さん(76)は半生をかけて、その特定のエスカルゴの種を養殖する方法を見つけ出した。この種はフランスの珍味であるブルゴーニュ産エスカルゴに使われており、絶滅の危機に瀕していて、特に繁殖が難しいとされている。
(2024年7月9日付記事)
映像:日本人男性が40年をかけてこの料理のためにエスカルゴを養殖
(※The Japan Timesの記事から一部引用翻訳)
高瀬俊英さん(76)は、40年にわたる試行錯誤の末に適切な条件を見つけ、この特定の珍味を育てている「世界で唯一の人物」という。
フランス大使館や業界関係者も、高瀬さんがすべてを独学で学び、巨額の投資を行ったことから、彼がユニークなケースだと考えている。
フランス国内で育てられる国産のエスカルゴは、養殖が容易な別種である「Helix aspersa」であり、「ブルゴーニュ」の名前は与えられていない。
このニュースについて外国人ユーザーと思われる英語コメントをまとめました。(引用翻訳元 youtube1 、2)
以下、海外の反応
この仕事に人生の大半を費やしたこの男性に敬意を表したい!本当に素晴らしい!
Respect for this Man for spending most of his life doing this! truly amazing!
その献身と忍耐力にはとても感銘を受けたよ。ひとりの男の夢が業界を変える可能性があるということだね。
The dedication and perseverance are incredibly impressive. One guy's dream can change an industry.
彼の研究と進歩はカタツムリのようなペースで始まったが、最終的には道を切り開いた。
The guy’s research and progress started at a snail’s pace but eventually blazed a trail.
あの養殖所は本当に清潔で整理整頓されているね。あの男性は本当に自身の技術のパイオニアだ!
That farm looks really clean and organized. That man is really a pioneer of his craft !
このセンパイの純粋な献身と決断に敬礼。
Salute this Senpai's pure dedication and determination
彼は集中力と献身と強い意志を兼ね備えた人。カタツムリの競争のように遅くても確実に進むことで勝利するということ!
He's a man of focus, commitment, and sheer will Slow and sure wins the snail race! :)
日本の成功を支える長所のひとつは忍耐力、ここにまた一つ忍耐力の素晴らしい実例が示されている。
Another great example of perseverance, which is one of the virtues behind Japan's success.
彼の遅くても着実な忍耐力が、最終的に養殖レースを制することにつながった。
His slow and steady perseverance eventually helped him win the breeding race
お願いです。この人が最強のカタツムリとして異世界転生するアニメを作ってください。
Please make an isekai anime of this guy reincarnated as an overpowered snail
スポンサーリンク
他サイトピックアップ
動画にあるエスカルゴはとても上質で清潔に見えるね。
Those snails look very nice and clean.
日本人の職人的技術は常に最高。
Japanese artisanry is always the best
この人は典型的な日本人オタクでしょ。
A typical Japanese otaku
サイゼリヤの秘密が判明。
Saizeriya secrets revealed
しかし私が真剣に疑問に思っているのは、彼が資金をどこでどうやって調達したのかということ。貯金かな?40年間もプロジェクトに取り組んでいたんだよね!
But the real question is how and where did he get the funding from? Savings? I mean for forty years working in the project!
この男の次のプロジェクト「日本でフレンチシェフを育てる。」
Next project for this guy: Growing French chefs right in Japan.
私はブルゴーニュ在住のフランス人だけど、子供の頃には裏庭でよくカタツムリと遊んでいたよ、それがまさか珍味になるとは思っても見なかった!
Hey there, french guy living in Burgundy here. Used to play with those snails in the backyard as a kid, never expected they were considered a delicacy!
この話は信じられないほどに素晴らしい。いつもの私はカタツムリというものは怖い存在ではあるけど、野生ではなく養殖されたエスカルゴを食べることを想像すると美味しそうだね。
That's incredible. i'm usually rly scared of snails, but the thought of eating snails that are farmed instead of foraged sounds good.
GAMBARE OJI SAN!!!!! フランスにある日本食レストランが、高瀬氏のスペシャルホワイトエスカルゴをフランス人(もしくはフレンチレストラン)に紹介できる機会ができればいいね!
GAMBARE OJI SAN!!!!! I hope some Japanese restaurant in France will take a chance to introduce Takase-san's special white snails to French people! (Or even a french restaurant)!
日本がフランスに不可能なことを完成させた。
Japan has perfected what French cannot do
彼が当初から唯一確信していることは、とにかく自分がそれをやり遂げたいということのみ。それ以外のことはすべて学び、他の誰もが彼の努力を否定し続ける状況でもやり遂げ、そして現在では彼は世界に教えている。なんて素晴らしい人生なのだろう。
The only thing he knew was he wanted to do it, everything else he had to learn even though everyone kept rejecting his efforts and today he teaches the world.... What an amazing life to have lived.
スポンサーリンク
当記事の翻訳は以上です。記事内容が「よかった 役に立った」と思われたらブログランキングの投票(このリンククリックで投票完了)してもらえると励みになります
■他サイト新着記事
コメントを投稿
別ページに移動します8 件のコメント
匿名
コツコツかたつむりの速度で進んで達成したんですね
日本人らしい利益を度外視した物事へのひたむきさが凄いと思う
とはいえ、カタツムリ食は日本ではなかなか受けないから、今度は何としてでも輸出の道を切り開いてほしい
匿名
>お願いです。この人が最強のカタツムリとして異世界転生するアニメを作ってください。
伊藤潤二の『うずまき』かな?
匿名
このサイトの管理人さんてスポーツネタが専門かと思いきや
時々食べ物ネタを仕込んでくるね。
匿名
養殖法が確立されると人件費の安い東欧に産地が移って、フランスは輸入国に落ちるだけだろ。
匿名
得られた技術をしっかり管理してください。
どこぞのテレビ番組のように簡単に外国人にノウハウを伝えるようなことはやめた方がいい。
匿名
本業は鉄工所だったみたいね
敷地内にエスカルゴ研究所を作って40年、今では養殖施設とともにレストランも併設していて、本場ですら食べられなくなった本物のエスカルゴが試食できるそうです
全国各地の取引先に卸してはいるものの、大規模な商業化への道は険しいようで、この人がいなくなったらこの取り組みも終わってしまう可能性が大きいのが残念なところ
匿名
おっちゃん、それで勝ったつもりか?
かったつむりか?かた・・・
ええいうるさいわ
匿名
日本人に養殖で先を越されてフランス人、
You are shock?
ようはしょっく?よう・・・
ええいうるさいわ